![]() Chicago Referencing (Footnotes and Bibliography) Discipline and Punish: The Birth of the Prison. With author–date referencing, you only name the translator in the reference list. The format for translated sources in Chicago referencing depends on the referencing style you’re using. This will usually be because you’re discussing two translations of a single source or writing about translation itself. However, you should only do this if you are primarily interested in the translation. ![]() Thank you for subscribing to our newsletter! If you are focusing specifically on the translation of a text, you can even give the translator’s name in the first position: Translated by Alan Sheridan, Penguin Books, 1977. We’re using bold text to highlight the translator in these examples, but you don’t have to do this in your own work!) MLA Referencingįor translated sources in an MLA Works Cited list, you should give the name of the translator after the words “Translated by” before the publication information:įoucault, Michel. In the reference list, meanwhile, you will need to name the translator and “Trans.” after the title of the source, along with the original date of publication in parentheses at the end of the reference. When citing a work in translation in APA referencing, you will need to give both the year it was originally published and the year it was published in translation:įreud (1899/1976) was the first to note this phenomenon. So, whether you’re reading Nietzsche, Proust, or Sun Tzu, join us for a quick look at how to reference translated sources in APA, MLA, and Chicago referencing. Not if the reference lists we see are anything to go by, as most people forget to include translators’ names. ![]() ![]() Without them, we English speakers wouldn’t be able to read sources written in other languages. Referencing Translated Sources (APA, MLA and Chicago) ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |